どこまで機械頼りで大丈夫なのか検証してみた暇な男 [挨拶程度]
5月4日は娘の誕生日でした。
そこで、娘のリクエストにお応えして、回転寿司を食べに行きました。
娘の誕生日を祝ってか、お寿司の回るスピードも普段より早かった気がします。
そのせいで、画像が…
↓ ↓ ↓
ほーら、こんな風に携帯のカメラじゃ、シャッタースピードが追い付きませんでした。
ああ、嘘ですジョークですsakadongです単なる手ブレですピンボケです。
仕事が一段落しまして、ちょっと落ち着いた雰囲気漂う定時前。
何気なくso-netのトップぺージを見ていると、コンテンツの中に気になるモノを発見。
↓ ↓ ↓
(っ・ω・)つ【翻訳】
「ちょっと暇だし、こいつの実力を調べてみるか…」
『思い立ったが吉日』的な生き方の私、さっそく遊んで…いや、調べてみました。
そこで今回お送りするブログは、色んな日本語(日本文)を英訳して、
再度それを和訳してみた結果を発表してみます。
それでは、張り切ってどうぞー。
まず、基本的なところから。
日本語 『これはペンです』
↓英訳
英 語 『This is a pen』
↓和訳
日本語 『これは、ペンです』
おお、なかなかのモノです。
しかも、ご丁寧に句点まで付いてます。
それじゃー、これならどうだろう。
日本語 『あの犬は私の父です』
↓英訳
英 語 『That dog is my father』
↓和訳
日本語 『その犬は、父です』
『あの』が『その』に変わって『私の』が消えてますが、まだ文章として成り立ってます。
それでは、次の文章
日本語 『家政婦は見た』
↓英訳
英 語 『The cleaning lady looked』
↓和訳
日本語 『掃除婦は見ました』
『掃除婦』って言葉、生まれて初めて見ました。
懲りずに次の文章
日本語 『実家に帰らせていただきます』
↓英訳
英 語 『I will return to the parents’ house』
↓和訳
日本語 『私は、両親の家に戻ります』
最初の文章は夫婦ゲンカした時に言う台詞ですが、最後の文章は単なる報告です。
まだまだ続きます
日本語 『嫌よ嫌よも好きのうち』
↓英訳
英 語 『Among unpleasant よ unpleasant よも enthusiasts』
↓和訳
日本語 『不快なよ不快なよも狂の間で』
『よ』『よも』が英訳されてません。
『狂の間』って、何っ!?
もうちょっと、お付き合い下さい
日本語 『週休5日制』
↓英訳
英 語 『Weekly holiday 5th system』
↓和訳
日本語 『毎週の休暇中の第5のシステム』
何か格好良いですが、意味はまったく不明です。
それでは、最後です
日本語 『賞味期限切れです』
↓英訳
英 語 『I am expired』
↓和訳
日本語 『私は吐き出されます』
…
…吐き出されるって…
えー、つまらんブログに最後までお付き合い下さいまして、ありがとうございました。
文末ですが、私から一言
↓ ↓ ↓
so-netさん、ごめんなさいwwww
そこで、娘のリクエストにお応えして、回転寿司を食べに行きました。
娘の誕生日を祝ってか、お寿司の回るスピードも普段より早かった気がします。
そのせいで、画像が…
↓ ↓ ↓
ほーら、こんな風に携帯のカメラじゃ、シャッタースピードが追い付きませんでした。
ああ、嘘ですジョークですsakadongです単なる手ブレですピンボケです。
仕事が一段落しまして、ちょっと落ち着いた雰囲気漂う定時前。
何気なくso-netのトップぺージを見ていると、コンテンツの中に気になるモノを発見。
↓ ↓ ↓
(っ・ω・)つ【翻訳】
「ちょっと暇だし、こいつの実力を調べてみるか…」
『思い立ったが吉日』的な生き方の私、さっそく遊んで…いや、調べてみました。
そこで今回お送りするブログは、色んな日本語(日本文)を英訳して、
再度それを和訳してみた結果を発表してみます。
それでは、張り切ってどうぞー。
まず、基本的なところから。
日本語 『これはペンです』
↓英訳
英 語 『This is a pen』
↓和訳
日本語 『これは、ペンです』
おお、なかなかのモノです。
しかも、ご丁寧に句点まで付いてます。
それじゃー、これならどうだろう。
日本語 『あの犬は私の父です』
↓英訳
英 語 『That dog is my father』
↓和訳
日本語 『その犬は、父です』
『あの』が『その』に変わって『私の』が消えてますが、まだ文章として成り立ってます。
それでは、次の文章
日本語 『家政婦は見た』
↓英訳
英 語 『The cleaning lady looked』
↓和訳
日本語 『掃除婦は見ました』
『掃除婦』って言葉、生まれて初めて見ました。
懲りずに次の文章
日本語 『実家に帰らせていただきます』
↓英訳
英 語 『I will return to the parents’ house』
↓和訳
日本語 『私は、両親の家に戻ります』
最初の文章は夫婦ゲンカした時に言う台詞ですが、最後の文章は単なる報告です。
まだまだ続きます
日本語 『嫌よ嫌よも好きのうち』
↓英訳
英 語 『Among unpleasant よ unpleasant よも enthusiasts』
↓和訳
日本語 『不快なよ不快なよも狂の間で』
『よ』『よも』が英訳されてません。
『狂の間』って、何っ!?
もうちょっと、お付き合い下さい
日本語 『週休5日制』
↓英訳
英 語 『Weekly holiday 5th system』
↓和訳
日本語 『毎週の休暇中の第5のシステム』
何か格好良いですが、意味はまったく不明です。
それでは、最後です
日本語 『賞味期限切れです』
↓英訳
英 語 『I am expired』
↓和訳
日本語 『私は吐き出されます』
…
…吐き出されるって…
えー、つまらんブログに最後までお付き合い下さいまして、ありがとうございました。
文末ですが、私から一言
↓ ↓ ↓
so-netさん、ごめんなさいwwww
すっげー画像だw(゚o゚)w…(笑)
by 10号♪( ̄▽ ̄)ノ″ (2011-06-03 13:48)
「賞味期限切れ」の訳が壷った!www
的は射てる気はするんで、よしとしましょう。
by Essence (2011-06-03 15:12)
>10号♪( ̄▽ ̄)ノ″ →(翻訳)→10 ♪ (~▽~) ノ ″ 様
どうだー、画像だぞぅ、すげーだろーアハァ~ン。
>Essence→(翻訳)→本質 様
自分が吐き出されるんです。
っつう事は、人間として賞味期限切れ…
by sakadong (2011-06-15 09:10)