SSブログ

どこまで機械頼りで大丈夫なのか検証してみた暇な男 [挨拶程度]

5月4日は娘の誕生日でした。
そこで、娘のリクエストにお応えして、回転寿司を食べに行きました。

娘の誕生日を祝ってか、お寿司の回るスピードも普段より早かった気がします。
そのせいで、画像が…

↓ ↓ ↓

ギュオォォーン

ほーら、こんな風に携帯のカメラじゃ、シャッタースピードが追い付きませんでした。


ああ、嘘ですジョークですsakadongです単なる手ブレですピンボケです。



仕事が一段落しまして、ちょっと落ち着いた雰囲気漂う定時前。
何気なくso-netのトップぺージを見ていると、コンテンツの中に気になるモノを発見。

↓ ↓ ↓

(っ・ω・)つ【翻訳】


「ちょっと暇だし、こいつの実力を調べてみるか…」

『思い立ったが吉日』的な生き方の私、さっそく遊んで…いや、調べてみました。


そこで今回お送りするブログは、色んな日本語(日本文)を英訳して、
再度それを和訳してみた結果を発表してみます。

それでは、張り切ってどうぞー。


まず、基本的なところから。

日本語 『これはペンです』
↓英訳
英 語 『This is a pen』
↓和訳
日本語 『これは、ペンです』

おお、なかなかのモノです。
しかも、ご丁寧に句点まで付いてます。


それじゃー、これならどうだろう。


日本語 『あの犬は私の父です』
↓英訳
英 語 『That dog is my father』
↓和訳
日本語 『その犬は、父です』

『あの』が『その』に変わって『私の』が消えてますが、まだ文章として成り立ってます。


それでは、次の文章


日本語 『家政婦は見た』
↓英訳
英 語 『The cleaning lady looked』
↓和訳
日本語 『掃除婦は見ました』

『掃除婦』って言葉、生まれて初めて見ました。


懲りずに次の文章


日本語 『実家に帰らせていただきます』
↓英訳
英 語 『I will return to the parents’ house』
↓和訳
日本語 『私は、両親の家に戻ります』

最初の文章は夫婦ゲンカした時に言う台詞ですが、最後の文章は単なる報告です。


まだまだ続きます


日本語 『嫌よ嫌よも好きのうち』
↓英訳
英 語 『Among unpleasant よ unpleasant よも enthusiasts』
↓和訳
日本語 『不快なよ不快なよも狂の間で』

『よ』『よも』が英訳されてません。
『狂の間』って、何っ!?


もうちょっと、お付き合い下さい


日本語 『週休5日制』
↓英訳
英 語 『Weekly holiday 5th system』
↓和訳
日本語 『毎週の休暇中の第5のシステム』

何か格好良いですが、意味はまったく不明です。


それでは、最後です


日本語 『賞味期限切れです』
↓英訳
英 語 『I am expired』
↓和訳
日本語 『私は吐き出されます』



…吐き出されるって…


えー、つまらんブログに最後までお付き合い下さいまして、ありがとうございました。

文末ですが、私から一言

↓ ↓ ↓

so-netさん、ごめんなさいwwww
nice!(2)  コメント(3)  トラックバック(0) 
共通テーマ:日記・雑感

nice! 2

コメント 3

10号♪( ̄▽ ̄)ノ″

すっげー画像だw(゚o゚)w…(笑)
by 10号♪( ̄▽ ̄)ノ″ (2011-06-03 13:48) 

Essence

「賞味期限切れ」の訳が壷った!www
的は射てる気はするんで、よしとしましょう。

by Essence (2011-06-03 15:12) 

sakadong

>10号♪( ̄▽ ̄)ノ″ →(翻訳)→10 ♪ (~▽~) ノ ″  様
どうだー、画像だぞぅ、すげーだろーアハァ~ン。


>Essence→(翻訳)→本質 様
自分が吐き出されるんです。
っつう事は、人間として賞味期限切れ…
by sakadong (2011-06-15 09:10) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。